혈's Story

일본어 번역기.. 본문

생활의 팁

일본어 번역기..

혈이 2009. 4. 19. 00:03

일본어를 공부하는 사람이라면
누구라도 한번쯤은 일본어 번역기를 써본적이 있을 것이다.

나도 필요할 때마다 번역기를 검색해서 쓰는 편이지만...
일본어를 번역을 할 것이라면...
일본 사이트 가서 번역 하는것이 확실히 다르다.

일본 사이트에서 번역기를 돌리면
사전에 나오진 않지만, 흔히 쓰는 신생어에 대해서도 알맞게 번역해 주는 경우가 많아,
유용하다.

첨에는 네이버에서 일본어 번역기 검색해서,
필요할 때 가끔 써봤는데....
가끔 진짜 이상하게 해석되는 바람에..-_-;;;;

그래서 요즘은 나는 야후 번역기를 쓴다...
야후 재팬가서 번역(翻訳、ほんやく)를 치면 번역기 링크가 나오기 때문에,
접근성이 좋기 때문이다.

아래 링크임...

야후 번역기
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

InfoSeek, excite와 야후 번역기를 비교해서 봤는데 똑같았다는...
아마 같은 번역기를 쓰는 듯 함.
그리고, 이 글을 쓰기 위해 네이버 번역기를 다시 봐봤는데, 역시나 결과가 같았다는..
(단문 번역기 말고, 인조이재팬 텍스트 번역기)
이것도 역시 같은 번역기 쓴는듯...
근데, 번역 속도가 느리다는...

또 하나 비교해 본게, OCN 번역기....

OCN 번역기
http://www.ocn.ne.jp/translation/

먼가 자연스럽게 번역하기 위한 노력이 보인다는..ㅎㅎ
번역기 특유의 딱딱함 보다는, 앞 뒤 단어에 따라서 적절한 문형으로 바꾼다는..
그래도 번역기라 한계가 있긴 있다는..

두개 같이 놓고 번역을 해보는 것도 나쁘지 않을 듯 하다는...

'생활의 팁' 카테고리의 다른 글

일본어 입력하기 & 일본어 한자읽기  (14) 2009.06.21
Comments